Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 163 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 23. Previous Revelation bears out Quranic Statements | | → Next Ruku|
Translation:O Muhammad, We have sent Revelation to you just as We sent it to Noah and other Prophets after him. We also sent Revelation to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob, and the descendants of Jacob, and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and We gave the Psalms to David.
Translit: Inna awhayna ilayka kama awhayna ila noohin waalnnabiyyeena min baAAdihi waawhayna ila ibraheema waismaAAeela waishaqa wayaAAqooba waalasbati waAAeesa waayyooba wayoonusa waharoona wasulaymana waatayna dawooda zabooran
Segments
0 InnaInna
1 awhaynaawhayna
2 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
3 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kama
4 awhaynaawhayna
5 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
6 noohinnuwhin
7 waalnnabiyyeenaalnnabiyyiy
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 baAAdihi | بَعْدِهِ | after him Combined Particles ba`dihi
10 waawhaynaawhay
11 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
12 ibraheemaibrahiyma
13 waismaAAeelaisma`iy
14 waishaqaisha
15 wayaAAqoobaya`quw
16 waalasbatialasba
17 waAAeesa`iy
18 waayyoobaayyuw
19 wayoonusayuwnu
20 waharoonaharuw
21 wasulaymanasulayma
22 waataynaatay
23 dawoodadawuwda
24 zabooranzabuwran
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 164 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 23. Previous Revelation bears out Quranic Statements | | → Next Ruku|
Translation:We also sent Revelation to those Messengers whom We have already mentioned to you and to those Messengers whom We have not mentioned to you; and We spoke directly to Moses as in conversation.
Translit: Warusulan qad qasasnahum AAalayka min qablu warusulan lam naqsushum AAalayka wakallama Allahu moosa takleeman
Segments
0 warusulanWarusulan
1 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
2 qasasnahumqasasnahum
3 AAalayka | عَليْكَ | on you (masc., sing) Combined Particles `alayka
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
6 warusulanrusul
7 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
8 naqsushumnaqsushum
9 AAalayka | عَليْكَ | on you (masc., sing) Combined Particles `alayka
10 wakallamakalla
11 AllahuAllahu
12 moosamuwsa
13 takleemantakliyman
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 165 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 23. Previous Revelation bears out Quranic Statements | | → Next Ruku|
Translation:All these Messengers were sent as bearers of good news and warners, so that, after their coming, people should have no excuse left to plead before Allah Allah is, in any case All-Powerful, All-Wise.
Translit: Rusulan mubashshireena wamunthireena lialla yakoona lilnnasi AAala Allahi hujjatun baAAda alrrusuli wakana Allahu AAazeezan hakeeman
Segments
0 RusulanRusulan
1 mubashshireenamubashshiriyna
2 wamunthireenamunthiriy
3 lialla | لِئَلَّا | therefore, hence, that is why, for that reason Combined Particles al
Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

4 yakoona | will not/never be Kana Subjunctiveyakuwna
5 lilnnasilnna
6 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
7 AllahiAllahi
8 hujjatunhujjatun
9 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
10 alrrusulialrrusuli
11 wakana كَانَا | were Kana Perfectka
12 AllahuAllahu
13 AAazeezan`aziyzan
14 hakeemanhakiyman
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 166 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 23. Previous Revelation bears out Quranic Statements | | → Next Ruku|
Translation:(People may or may not believe it) but Allah bears witness that what He has sent down to you, He has sent that down with His knowledge and the angels also bear witness to it, though Allahs being a witness alone suffices.
Translit: Lakini Allahu yashhadu bima anzala ilayka anzalahu biAAilmihi waalmalaikatu yashhadoona wakafa biAllahi shaheedan
Segments
0 Lakinishakini
1 AllahuAllahu
2 yashhaduyashhadu
3 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
4 anzalaanzala
5 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
6 anzalahuanzalahu
7 biAAilmihibi`ilmihi
8 waalmalaikatualmalaika
9 yashhadoonayashhaduwna
10 wakafaka
11 biAllahibiAllahi
12 shaheedanshahiydan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 167 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 23. Previous Revelation bears out Quranic Statements | | → Next Ruku|
Translation:
Translit: Inna allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi qad dalloo dalalan baAAeedan
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 kafarookafaruw
3 wasaddoosadd
4 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
5 sabeelisabiyli
6 AllahiAllahi
7 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
8 dalloodalluw
9 dalalandalalan
10 baAAeedanba`iydan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 168 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 23. Previous Revelation bears out Quranic Statements | | → Next Ruku|
Translation:Allah will never forgive those who have thus adopted the way of disbelief and rebellion and committed gross injustice and iniquity, and He will not show them any other way
Translit: Inna allatheena kafaroo wathalamoo lam yakuni Allahu liyaghfira lahum wala liyahdiyahum tareeqan
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 kafarookafaruw
3 wathalamoothalam
4 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
5 yakuniyakuni
6 AllahuAllahu
7 liyaghfirayaghfi
8 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
9 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
10 liyahdiyahumyahdiyah
11 tareeqantariyqan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 169 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 23. Previous Revelation bears out Quranic Statements | | → Next Ruku|
Translation:than that of Hell, wherein they shall abide for ever: this is not difficult for Allah.
Translit: Illa tareeqa jahannama khalideena feeha abadan wakana thalika AAala Allahi yaseeran
Segments
0 IllaIlla
1 tareeqatariyqa
2 jahannamajahannama
3 khalideenakhalidiyna
4 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
5 abadan | أَبَدًا | endless, eternal; always; forever; ever Combined Particles abadan
6 wakana كَانَا | were Kana Perfectka
7 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
8 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
9 AllahiAllahi
10 yaseeranyasiyran
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 170 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 23. Previous Revelation bears out Quranic Statements | | → Next Ruku|
Translation:O people, this Messenger has come to you with the Truth from your Lord, so believe in him, for it will be better for yourselves; but if you disbelieve, you should know that all that is in the heavens and the earth belongs to Allah, and Allah is All-Knowing, All-Wise.
Translit: Ya ayyuha alnnasu qad jaakumu alrrasoolu bialhaqqi min rabbikum faaminoo khayran lakum wain takfuroo fainna lillahi ma fee alssamawati waalardi wakana Allahu AAaleeman hakeeman
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 alnnasualnnasu
3 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
4 jaakumujaakumu
5 alrrasoolualrrasuwlu
6 bialhaqqibialhaqqi
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 rabbikumrabbikum
9 faaminooamin
10 khayrankhayran
11 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
12 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles
13 takfurootakfuruw
14 fainna | فَإِنَّ | for, because Combined Particles in
15 lillahilla
16 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
17 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
18 alssamawatialssamawati
19 waalardialar
20 wakana كَانَا | were Kana Perfectka
21 AllahuAllahu
22 AAaleeman`aliyman
23 hakeemanhakiyman
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 171 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 23. Previous Revelation bears out Quranic Statements | | → Next Ruku|
Translation:O people of the Book, do not transgress the bounds in your religion, and attribute nothing but the Truth to Allah. The Messiah, Jesus son of Mary, was no more than a Messenger of Allah and His Command" that was sent to Mary and a spirit from Allah (that took the shape of a child in the womb of Mary). So believe in Allah and His Messengers, and do not say, "There are Three." Forbear from this: this will be better for you. Allah is only One Deity; He is far above this that He should have a son: all the things in the heavens and in the earth belong to Him, and He alone suffices for their sustenance and protection.
Translit: Ya ahla alkitabi la taghloo fee deenikum wala taqooloo AAala Allahi illa alhaqqa innama almaseehu AAeesa ibnu maryama rasoolu Allahi wakalimatuhu alqaha ila maryama waroohun minhu faaminoo biAllahi warusulihi wala taqooloo thalathatun intahoo khayran lakum innama Allahu ilahun wahidun subhanahu an yakoona lahu waladun lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wakafa biAllahi wakeelan
Segments
0 YaYa
1 ahlaahla
2 alkitabialkitabi
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
4 taghlootaghluw
5 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
6 deenikumdiynikum
7 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
8 taqoolootaquwluw
9 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
10 AllahiAllahi
11 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
12 alhaqqaalhaqqa
13 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
14 almaseehualmasiyhu
15 AAeesa`iysa
16 ibnuibnu
17 maryamamaryama
18 rasoolurasuwlu
19 AllahiAllahi
20 wakalimatuhukalimatu
21 alqahaalqaha
22 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
23 maryamamaryama
24 waroohunruwh
25 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
26 faaminooamin
27 biAllahibiAllahi
28 warusulihirusuli
29 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
30 taqoolootaquwluw
31 thalathatunthalathatun
32 intahoointahuw
33 khayrankhayran
34 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
35 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
36 AllahuAllahu
37 ilahunilahun
38 wahidunhid
39 subhanahusubhanahu
40 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

41 yakoona | will not/never be Kana Subjunctiveyakuwna
42 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
43 waladun | وَلَدُنْ | at, by, near, close to; in the presence of, in front of, before, with; in posession of |prep.| Combined Particles | when/ifwaladun
44 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
45 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
46 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
47 alssamawatialssamawati
48 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
49 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
50 alardialardi
51 wakafaka
52 biAllahibiAllahi
53 wakeelankiyl